七夕の時期になると、英語でどう説明すればいいか迷いますよね。
「Tanabata」「Star Festival」「Milky Way」など複数の表現があり、場面によって使い分けが必要です。
この記事では単語の意味・発音・会話向けフレーズ・短冊の例まで分かりやすく解説します。
子ども向けや大人向けの願い事例文、文化的な違いの注意点も紹介します。
すぐ使えるチェックリスト付きなので、英語でスムーズに伝えたい方は次を読み進めてください。
七夕を英語で何て言う
七夕を英語で伝えるときは、いくつかの言い方があり、状況に合わせて使い分けると分かりやすくなります。
ここでは代表的な表現と使い方の違いを丁寧に解説します。
Tanabata
Tanabataは日本語のままローマ字で表記する方法で、英語圏でもそのまま使われることが多いです。
祭り名やイベント名として固有名詞扱いになり、見出しやポスターで見かけるケースが多いです。
次のような場面でTanabataという表現がよく使われます。
- 祭りの名前
- イベントタイトル
- 観光案内の見出し
Star Festival
Star Festivalは七夕を直訳した英語表現で、英語を話す人に意味を伝えやすい言い方です。
説明文や会話で「七夕=星祭りだよ」と分かりやすく伝えたいときに使います。
たとえば「We celebrate the Star Festival in July」などと説明すると理解が得られやすいです。
Milky Way
天の川を指すときはMilky Wayという言葉が一般的で、七夕に関する話題でも重要な単語になります。
英語話者に「天の川」を説明するときはMilky Wayを用いれば自然に伝わります。
Wish
七夕の願い事を指す場合、英語ではwishという単語がよく使われます。
短冊に書く「願いを書く」行為は英語で「write a wish」や「make a wish」と表現できます。
子ども向けには「Make a wish on a tanzaku」という短く親しみやすい言い方が適しています。
短冊
短冊という文化固有のアイテムは、そのままtanzakuと表記して説明を加えるのが自然です。
英語で説明する際はtanzaku(paper wish strips)と注釈を付けると親切になります。
| 日本語 | 英語例 |
|---|---|
| 健康 | Good health |
| 合格祈願 | Pass my exams |
| 恋愛成就 | Find true love |
| 世界平和 | World peace |
| 仕事の成功 | Career success |
テーブルは簡潔に例を並べてありますので、短冊に書く際の英語表現の参考にしてください。
発音とアクセント
Tanabataの発音は英語話者には「tah-nah-bah-tah」または「tah-nuh-BAH-tuh」のように聞こえることが多いです。
簡単に示すと、IPAではおおむね/tænəˈbɑːtə/に近い発音が一般的です。
Star Festivalは語順どおりに発音すれば良く、Festivalの方にアクセントが来ます。
Milky Wayは最初のMilkyにアクセントがあり、/ˈmɪlki weɪ/のように発音されます。
Wishは短い単語で、/wɪʃ/と一拍で発音するだけで問題ありません。
イベント名や固有名詞は大文字で始める点も覚えておくと、英語の文章で自然に見えます。
英語で短く説明する実践フレーズ
短い英語フレーズで七夕を手早く説明できるように、会話向けの言い回しと汎用テンプレートを用意しました。
観光案内や外国人との会話でそのまま使える表現に絞ってあります。
会話向け短文
日常会話で気軽に使える短文を集めました、場面に合わせてそのまま伝えてください。
- Happy Tanabata
- It’s Tanabata tonight
- Make a wish
- Write your wish on a tanzaku
- Look at the Milky Way
- The stars meet once a year
- Do you want to try wishing
挨拶や一言紹介として使えば、会話が自然に続きます。
説明文テンプレ
少し詳しく説明したいときにそのまま使えるテンプレートを、英語と和訳の対訳形式で示します。
| English | 日本語訳 |
|---|---|
| Tanabata is a Japanese Star Festival | 七夕は日本の星祭り |
| People write wishes on colorful strips of paper | 人々は色とりどりの短冊に願い事を書く |
| The festival is linked to the Milky Way legend | この祭りは天の川の伝説に関係する |
| It is celebrated on July 7th in many places | 多くの場所で7月7日に祝われる |
状況に合わせて主語や日付を変えれば、案内文や説明文にそのまま使えます。
短冊の願い事を英語で書く
短冊には思いを短く、でも伝わるように書くことが大切です。
英語で書くときは、相手にわかりやすい表現を選ぶと喜ばれます。
ここでは子ども向けと大人向けに分けて、すぐ使えるフレーズを紹介します。
子ども向けフレーズ
子ども向けは覚えやすさを優先し、ポジティブで前向きな言葉にしましょう。
短冊にそのまま書ける、シンプルな英語フレーズをいくつか挙げます。
- Become a doctor
- Be good at math
- Get better grades
- Make lots of friends
- Stay healthy
短い英語が不安な場合は、日本語の後に英語を書いておくと安心感があります。
大人向けフレーズ
大人向けは具体性を持たせると叶いやすさが増す印象です。
丁寧で控えめな表現を交えると、英語圏の感覚にも合います。
| 願いの種類 | 英語例 |
|---|---|
| 仕事 | I hope to get a promotion |
| 健康 | Good health for my family |
| 家族 | Happiness for my children |
| 自己成長 | I wish to learn a new skill |
表現のバリエーションとして、I hope to〜やI wish to〜を使い分けると自然です。
より丁寧にしたい場合は、May I〜やI would like to〜などの表現も検討してください。
天の川を英語で伝える
七夕や天の川の話題を英語で伝えるとき、単語選びで印象が大きく変わります。
ここでは使いやすい語彙と、すぐ使える言い回しを紹介いたします。
単語表現
まずは基本の単語を押さえます、シンプルな表現ほど誤解が少ないです。
| 日本語 | 英語 | ニュアンス |
|---|---|---|
| 天の川 | Milky Way | 夜空に見える銀河の帯 |
| 天の川(詩的表現) | the River of Stars | 詩的で情景を強調する表現 |
| 銀河系 | the Galaxy | 広義の銀河系を指す語 |
表で示した英語は、会話でも説明文でもよく使われます、状況に応じて選んでください。
たとえば「Milky Way」は科学的にも日常会話でも使える万能表現です。
説明文例
具体的な一言フレーズや短文を覚えておくと、実際の会話で便利です。
- Milky Way
- a band of stars
- a river of stars
- the Galaxy visible from Earth
- Amazing starry belt in the sky
上のフレーズはそのまま説明に使えます、たとえば「Look at the Milky Way」や「It looks like a river of stars」などが自然です。
子どもに説明するときは短く、詩的に伝えたいときは「the River of Stars」を使うと雰囲気が出ます。
文化的注意点と訳し分け
七夕を英語で伝える際は、単に単語を当てるだけでなく、背景にある文化や相手の知識レベルを考慮する必要があります。
短く伝えたい場合と、詳しく説明したい場合で訳し分けをすると伝わりやすくなります。
また、中国の七夕や英語圏の受け取り方との違いを押さえると、誤解を避けられます。
中国の七夕との違い
日本の七夕と中国の七夕(Qixi)は、どちらも牽牛星と織女星の伝説に由来しますが、行事の表れ方が異なります。
日付の扱い、祭りの重点、関連する風習が国ごとに違うため、単純に同じものとして扱うのは避けたほうが良いです。
観光案内や翻訳では、その違いを短く注記するだけで、読み手の混乱を防げます。
| 項目 | 日本の七夕 | 中国の七夕(Qixi) |
|---|---|---|
| 日付 | 旧暦由来の行事が現行の8月頃に行われることがある | 旧暦の7月7日に合わせることが多い |
| 主な風習 | 短冊に願いを書く、笹飾り | 恋愛成就を願う行事、手工芸や祭りの催し |
| 呼称 | Tanabata Tanabata Festival |
Qixi Qixi Festival |
| 文化的強調点 | 地域の夏祭りとしての側面 | 恋愛伝説としての側面 |
表を見ると、似ている点と異なる点が一目で分かります。
英語の説明で両者を混同しないよう、必要に応じて注釈を付けてください。
英語圏での理解度
英語圏では、七夕の認知度は地域や相手の関心によって大きく異なります。
日本文化に詳しい人やアニメ・漫画好きの層には「Tanabata」で十分通じることが多いです。
一般の英語話者には「Star Festival」と説明すると、イメージが伝わりやすくなります。
- 短冊に願いを書く
- 笹飾り
- 彦星と織姫の伝説
- 夏の地域行事
実務的には、初出で「Tanabata (Star Festival)」と書き、以降はどちらかに統一するのが親切です。
観光パンフレットでは短い注釈を付け、学術的な文脈では起源や中国のQixiとの違いを明記すると良いでしょう。
会話では「It’s Tanabata, a kind of Star Festival」と一言添えるだけで説明が済む場合が多いです。
翻訳の際は、語感や文脈を優先して、必要以上に直訳しない配慮も求められます。
すぐ使える英語表現チェックリスト
七夕を英語で説明したい場面に備え、会話向けの冒頭表現と短冊に書ける願い事フレーズをひと目で確認できるチェックリストを用意しました。
まずは使いやすいフレーズだけを集めています。
実際に声に出して練習したり、短冊に書いて試してみてください。
- Tanabata
- Star Festival
- Happy Tanabata
- Make a wish
- Write your wish on a tanzaku
- I hope your wish comes true
- Milky Way
- Vega and Altair meet tonight
- Traditional decorations
- Simple explanation: A Japanese festival of stars
- For children: I want to be a doctor
- For adults: Wishing for health and happiness

